Das Geheimnis um die Neun Pforten
Eine Zusammenfassung von Francis Craig


Der Film basiert auf dem Roman "Der Club Dumas" von Arturo Pérez-Reverte,
und in diesem Buch kommt
das (eigentlich fiktive) Werk "De Umbrarum Regis Novum Portis"
von einem gewissen Aristidem Torchiam vor.
Dieses "Buch" wiederum enthält Holzschnitte aus dem "Delomelanicon" , einem Buch, das Satan persönlich ge-
schrieben haben soll.
Diese Abbildungen stellen ein Rätsel dar, das angeblich, gelöst und in der richtigen Reihenfolge
zusammengestzt, den Schlüssel zur Erlangung der Unsterblichkeit bietet.
Sehen wir uns also einmal diese Holzschnitte genauer an:
NB: Im Film sind die "echten" Holzschnitte durch eine veränderte
"Verfasserangabe" zu erkennen.
Statt "AT= Aristidem Torchiam"
ist "LCF= Lucifer* zu sehen.
*(Im Film wie auf dieser Webseite wird die englische- bzw. lateinische Schreibweise von Luzifer, nämlich mit einem "c" verwendet!)
1.) Der Reiter
Text und Übersetzung:
NEMO PERVENIT QUI NON LEGITIME CERTAVERIT
Niemand wird gewinnen, der nicht rechtmäßig kämpft
Aristidem-Version:
Lucifer-Version:
Text und Übersetzung:
SILENCIUM EST AUREUM
Schweigen ist Gold (wörtlich übersetzt: golden)
Optische Abweichung:
Auf dieser Version fehlt der Burg ein Turm.
2.) Mann mit Hund
Text und Übersetzung:
CLAUSAE PATENT
Öffnen das, was verschlossen ist
Aristidem-Version:
Lucifer-Version:
Text und Übersetzung:
CLAUSAE PATENT
Öffnen das, was verschlossen ist
(also wörtlich vom Buch übernommen)
Der Unterschied zur Fälschung ist, dass der Mann in
der Lucifer-Version
die Schlüssel in der linken Hand hält.
Dies ist eine Andeutung auf den "Pfad der linken Hand " = Satanismus
3.) Der Wanderer
Text und Übersetzung:
VERBUM DIMISSUM CUSTODIAT ARCANUM
Das verlorene Wort wahrt das Geheimnis
Aristidem-Version:
Lucifer-Version:
Text und Übersetzung:
VERBUM DIMISSUM CUSTODIAT ARCANUM
Verschwendeter Atem bewahrt ein Geheimnis
(wasted breath keeps a secret)
Warum der selbe lateinische Satz hier anders übersetzt wurde,
geht aus dem Film nicht hervor.
Optische Abweichung: In der "LCF"-Version hat der Engel einen weiteren Pfeil im Köcher.
4.) Der Narr
Text und Übersetzung:
FORTUNA NON OMNIBUS AEQUE
Das Schicksal ist nicht für alle gleich
Aristidem-Version:
Lucifer-Version:
Text und Übersetzung:
FORTUNA NON OMNIBUS AEQUE
Das Glück ist nicht für alle gleich
(Übersetzung aus dem Film)
Optische Abweichung:
Der Ausgang ist hier nicht zugemauert.
5.) Der Tod
Text und Übersetzung:
FRUSTRA
vergeblich
Aristidem-Version:
Lucifer-Version:
Text und Übersetzung:
FRUSTRA
vergeblich
Optische Abweichung:
Die Sanduhr ist bereits abgelaufen.
6.) Flammendes Schwert
Text und Übersetzung:
DITESCO MORI
Ich werde reich durch den Tod
Aristidem-Version:
Lucifer-Version:
Text und Übersetzung:
DITESCO MORI
Ich bereichere mich durch den Tod
Optische Abweichung:
Die Seite des angewinkelten Beines ist vertauscht .
7.) Der König
Text und Übersetzung:
DISCIPULUS POTIOR MAGISTRO
Der Schüler übertrifft seinen Lehrer
Aristidem-Version:
Lucifer-Version:
Text und Übersetzung:
DISCIPULUS POTIOR MAGISTRO
Der Schüler leuchtet heller als sein Lehrer
Optische Abweichung:
In der Fälschung ist das Schachbrett dunkel unterlegt.
8.) Die Rechtschaffenheit
Text und Übersetzung:
VICTA LACET VIRTUS
Die Rechtschaffenheit ist besiegt
(virtue lies defeated)
Aristidem-Version:
Lucifer-Version:
Text und Übersetzung:
VICTA LACET VIRTUS
Die Rechtschaffenheit ist besiegt
(virtue is conquered)
Optische Abweichung: In der "LCF"-Version hat der Henker eine Art Heiligenschein
9.) Die Burg
Text und Übersetzung:
NUNC SCIO TENEBRIS LUX
Ich weiß nun, dass Licht aus der Dunkelheit kommt
Aristidem-Version:
Lucifer-Version:
Text und Übersetzung:
NUNC SCIO TENEBRIS LUX
Ich weiß nun, dass das Licht aus dem Schatten kommt.
Im Film ist es falsch übersetzt worden:
I know now that the shadows come from light
I know now that light comes from the shadows
Die Abbildungen weichen deutlich ab , und es ist interessant zu erkennen,
dass auf der im Film verwendeten Fälschung von Torchiam
das Gesicht der Frau auf dem Drachen nun dem der
Schauspielerin Emmanuelle Seigneur
gleicht...
(Dieser Holschnitt ist aber lt. Aussage des Films ebenfalls eine Fälschung!)
Die (vermeintlich) korrekte Lösung des Rätsel durch Borsi Balkan am Ende des Films:
weiter lesen